Telegram Group & Telegram Channel
🎼 Erudite English Lyric & Translation

Song: If You Were A Sailboat
Artist: Katie Melua
Album: Pictures
Released: 2007
Genre: Acoustic, blues

Lyric & Translation

🎵
If you were a cowboy I would trail you
If you were a piece of wood I'd nail you to the floor
If you were a sailboat I would sail you to the shore
اگر یک گاوچران بودی به دنبالت می آمدم
اگر تکه چوبی بودی تو را به زمین میخ میکردم
اگر قایق ماهیگیری بودی تو راه به سمت ساحل هدایت میکردم

If you were a river I would swim you
If you were a house I would live in you all my days
If you were a preacher I’d begin to change my ways
اگر یک رودخانه بودی درونت شنا میکردم
اگر خانه ای بودی تمام روزهایم را در آن زندگی میکردم
اگر واعظی بودی راهم را در زندگی دگرگون میساختم

Sometimes I believe in fate
But the chances we create
Always seem to ring more true
You took a chance on loving me
I took a chance on loving you
گاهی به سرنوشت باور دارم
اما شانسهایی که ما خلق میکنیم
همیشه انگار واقعی ترند
شانس این را داشتی که مرا دوست داشته باشی
و شانس این را داشتم که تو را دوست داشته باشم

If I was in jail I know you'd spring me
If I was a telephone you'd ring me all day long
If I was in pain I know you'd sing me soothing songs
اگر در زندان بودم میدانم که مرا آزاد میساختی
اگر یک تلفن بودم در تمام روز مرا به صدا درمی‌آوردی
اگر یک درد بودم میدانم که تو آنرا در ترانه ی آرامی می‌سرودی

Sometimes I believe in fate
But the chances we create
Always seem to ring more true
You took a chance on loving me
I took a chance on loving you
(تکرار ترجمه)

If I was hungry you would feed me
If I was in darkness you would lead me to the light
If I was a book I know you’d read me every night
اگر گرسنه بودم مرا خوراک میدادی
اگر در تاریکی بودم مرا به سوی روشنایی رهنمون میشدی
اگر کتاب بودم میدانم که مرا هر شب میخواندی

If you were a cowboy I would trail you
If you were a piece of wood I’d nail you to the floor
If you were sailboat I would sail you to the shore
If you were sailboat I would sail you to the shore
(تکرار ترجمه)

If you were sailboat I would sail you to the shore
(تکرار ترجمه)

🖊 Keywords

cowboy: گاوچران
trail sb: به دنبال کسی رفتن
nail: میخ زدن
shore: ساحل
preacher: واعظ
fate: سرنوشت
ring more true: واقعی تر بودن
spring sb: کسی را آزاد کردن
soothing song: ترانه ی آرام

🎵
| @erudite_english
| @erudite_lyrics



tg-me.com/erudite_lyrics/304
Create:
Last Update:

🎼 Erudite English Lyric & Translation

Song: If You Were A Sailboat
Artist: Katie Melua
Album: Pictures
Released: 2007
Genre: Acoustic, blues

Lyric & Translation

🎵
If you were a cowboy I would trail you
If you were a piece of wood I'd nail you to the floor
If you were a sailboat I would sail you to the shore
اگر یک گاوچران بودی به دنبالت می آمدم
اگر تکه چوبی بودی تو را به زمین میخ میکردم
اگر قایق ماهیگیری بودی تو راه به سمت ساحل هدایت میکردم

If you were a river I would swim you
If you were a house I would live in you all my days
If you were a preacher I’d begin to change my ways
اگر یک رودخانه بودی درونت شنا میکردم
اگر خانه ای بودی تمام روزهایم را در آن زندگی میکردم
اگر واعظی بودی راهم را در زندگی دگرگون میساختم

Sometimes I believe in fate
But the chances we create
Always seem to ring more true
You took a chance on loving me
I took a chance on loving you
گاهی به سرنوشت باور دارم
اما شانسهایی که ما خلق میکنیم
همیشه انگار واقعی ترند
شانس این را داشتی که مرا دوست داشته باشی
و شانس این را داشتم که تو را دوست داشته باشم

If I was in jail I know you'd spring me
If I was a telephone you'd ring me all day long
If I was in pain I know you'd sing me soothing songs
اگر در زندان بودم میدانم که مرا آزاد میساختی
اگر یک تلفن بودم در تمام روز مرا به صدا درمی‌آوردی
اگر یک درد بودم میدانم که تو آنرا در ترانه ی آرامی می‌سرودی

Sometimes I believe in fate
But the chances we create
Always seem to ring more true
You took a chance on loving me
I took a chance on loving you
(تکرار ترجمه)

If I was hungry you would feed me
If I was in darkness you would lead me to the light
If I was a book I know you’d read me every night
اگر گرسنه بودم مرا خوراک میدادی
اگر در تاریکی بودم مرا به سوی روشنایی رهنمون میشدی
اگر کتاب بودم میدانم که مرا هر شب میخواندی

If you were a cowboy I would trail you
If you were a piece of wood I’d nail you to the floor
If you were sailboat I would sail you to the shore
If you were sailboat I would sail you to the shore
(تکرار ترجمه)

If you were sailboat I would sail you to the shore
(تکرار ترجمه)

🖊 Keywords

cowboy: گاوچران
trail sb: به دنبال کسی رفتن
nail: میخ زدن
shore: ساحل
preacher: واعظ
fate: سرنوشت
ring more true: واقعی تر بودن
spring sb: کسی را آزاد کردن
soothing song: ترانه ی آرام

🎵
| @erudite_english
| @erudite_lyrics

BY Erudite Lyrics


Warning: Undefined variable $i in /var/www/tg-me/post.php on line 283

Share with your friend now:
tg-me.com/erudite_lyrics/304

View MORE
Open in Telegram


Erudite Lyrics Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Telegram Be The Next Best SPAC

I have no inside knowledge of a potential stock listing of the popular anti-Whatsapp messaging app, Telegram. But I know this much, judging by most people I talk to, especially crypto investors, if Telegram ever went public, people would gobble it up. I know I would. I’m waiting for it. So is Sergei Sergienko, who claims he owns $800,000 of Telegram’s pre-initial coin offering (ICO) tokens. “If Telegram does a SPAC IPO, there would be demand for this issue. It would probably outstrip the interest we saw during the ICO. Why? Because as of right now Telegram looks like a liberal application that can accept anyone - right after WhatsApp and others have turn on the censorship,” he says.

Erudite Lyrics from de


Telegram Erudite Lyrics
FROM USA